Câu gián tiếp trong tiếng Pháp là một trong những cấu trúc ngữ pháp phức tạp và quan trọng nhất trong tiếng Pháp. Khác với câu trực tiếp – nơi chúng ta trích dẫn trực tiếp lời nói của ai đó, câu gián tiếp yêu cầu việc chuyển đổi và điều chỉnh nhiều yếu tố ngữ pháp để truyền tải thông tin một cách gián tiếp.

Việc nắm vững kỹ năng này không chỉ giúp người học tiếng Pháp giao tiếp hiệu quả hơn mà còn đạt được điểm số cao trong các kỳ thi chuẩn hóa như DELF/DALF.
Để hiểu rõ về câu gián tiếp trong tiếng Pháp, trước tiên chúng ta cần phân biệt rõ ràng giữa câu trực tiếp và câu gián tiếp trong tiếng Pháp. Câu trực tiếp thường được đặt trong dấu ngoặc kép và giữ nguyên hình thức ban đầu của lời nói. Trong khi đó, câu gián tiếp loại bỏ dấu ngoặc kép và sử dụng các từ nối đặc biệt để kết nối với câu chính.
Cấu trúc cơ bản của câu gián tiếp trong tiếng Pháp khẳng định
Cấu trúc căn bản nhất của câu gián tiếp trong tiếng Pháp khẳng định trong tiếng Pháp tuân theo mẫu: động từ giới thiệu + que + mệnh đề phụ. Động từ giới thiệu thường là những động từ biểu hiện hành động nói như “dire” (nói), “affirmer” (khẳng định), “déclarer” (tuyên bố), “annoncer” (thông báo), hay “expliquer” (giải thích).
Khi chuyển đổi từ câu trực tiếp sang câu gián tiếp trong tiếng Pháp, người nói cần chú ý đến việc thay đổi đại từ nhân xưng cho phù hợp với ngữ cảnh mới. Ví dụ, nếu trong câu trực tiếp có “je” (tôi), khi chuyển sang câu gián tiếp có thể cần thay thành “il/elle” (anh ấy/cô ấy) tùy theo người được nhắc đến.
Việc sử dụng từ nối “que” là bắt buộc trong loại câu gián tiếp trong tiếng Pháp này. Từ “que” đóng vai trò như một cầu nối giữa động từ giới thiệu và nội dung được truyền đạt. Cần lưu ý rằng “que” có thể được rút gọn thành “qu’” khi đứng trước nguyên âm hoặc âm câm h.
Chuyển đổi câu hỏi yes/no thành câu gián tiếp trong tiếng Pháp

Câu hỏi dạng yes/no trong tiếng Pháp có thể xuất hiện dưới nhiều hình thức khác nhau: câu hỏi ngữ điệu (chỉ thay đổi giọng điệu), câu đảo ngữ (hoán đổi vị trí chủ ngữ và động từ), hoặc câu hỏi sử dụng cấu trúc “est-ce que”. Tất cả các dạng câu hỏi này khi chuyển sang câu gián tiếp trong tiếng Pháp sẽ sử dụng từ nối “si” thay vì “que”.
Từ “si” trong tiếng Pháp có nghĩa tương đương với “whether” hay “if” trong tiếng Anh, biểu hiện sự không chắc chắn về câu trả lời. Cấu trúc sẽ là: động từ giới thiệu + si + mệnh đề phụ. Điều quan trọng là sau “si”, ta không sử dụng cấu trúc đảo ngữ nữa mà trở về trật tự từ bình thường.
Khi chuyển đổi, cần chú ý đến việc thay đổi đại từ nhân xưng phù hợp. Câu hỏi “Est-ce que tu vas bien?” khi được chuyển thành câu gián tiếp trong tiếng Pháp sẽ trở thành cấu trúc với “si” và đại từ được điều chỉnh theo ngữ cảnh người kể lại.
Xử lý câu hỏi bắt đầu bằng “qu’est-ce que”
Câu hỏi sử dụng “qu’est-ce que” là một dạng đặc biệt trong tiếng Pháp, thường được dùng để hỏi về đối tượng của hành động. Khi chuyển sang câu gián tiếp trong tiếng Pháp, “qu’est-ce que” sẽ được thay thế bằng “ce que”. Điều này tạo ra cấu trúc: động từ giới thiệu + ce que + mệnh đề phụ.
Từ “ce que” mang ý nghĩa “what” trong tiếng Anh, giúp diễn đạt nội dung câu hỏi một cách gián tiếp. Việc sử dụng “ce que” thay vì “que” đơn thuần là vì cần có một từ thay thế cho đối tượng được hỏi trong câu ban đầu.
Cần phân biệt “ce que” với “ce qui”. “Ce que” được sử dụng khi yếu tố được hỏi đóng vai trò làm tân ngữ trực tiếp trong câu, trong khi “ce qui” được dùng khi yếu tố đó là chủ ngữ của câu.
Chuyển đổi câu mệnh lệnh
Câu mệnh lệnh có cách chuyển đổi hoàn toàn khác biệt so với các loại câu khác. Thay vì sử dụng “que”, “si” hay “ce que”, câu mệnh lệnh được chuyển thành cấu trúc với động từ nguyên mẫu. Cấu trúc chuẩn là: động từ giới thiệu + de + động từ nguyên mẫu.
Động từ giới thiệu trong trường hợp này thường là “demander” (yêu cầu), “ordonner” (ra lệnh), “conseiller” (khuyên), “suggérer” (đề xuất), hoặc “prier” (nài nỉ). Giới từ “de” là bắt buộc và không thể thay thế bằng giới từ khác.
Khi chuyển đổi, cần chú ý đến đối tượng của hành động. Nếu câu mệnh lệnh có tân ngữ, ta cần điều chỉnh để phù hợp với cấu trúc mới. Ví dụ, một câu mệnh lệnh có tân ngữ trực tiếp sẽ cần được tái cấu trúc để tân ngữ đó trở thành chủ ngữ của động từ nguyên mẫu.
Quy tắc nâng thì trong câu gián tiếp trong tiếng Pháp
Một trong những khía cạnh phức tạp nhất của câu gián tiếp trong tiếng Pháp là quy tắc nâng thì khi động từ giới thiệu ở thì quá khứ. Quy tắc này được gọi là “concordance des temps” (sự hòa hợp thì) và áp dụng nghiêm ngặt trong tiếng Pháp văn viết.
Thì hiện tại (présent) trong câu trực tiếp sẽ chuyển thành thì quá khứ tiếp diễn (imparfait) trong câu gián tiếp. Sự chuyển đổi này phản ánh việc hành động được mô tả đã xảy ra trong quá khứ so với thời điểm kể lại.
Thì quá khứ hoàn thành (passé composé) sẽ được nâng lên thành thì quá khứ hoàn thành trước (plus-que-parfait). Điều này thể hiện tính chất “quá khứ của quá khứ” – hành động đã hoàn thành trước thời điểm được nhắc đến trong câu gián tiếp trong tiếng Pháp.
Xử lý các thì tương lai
Thì tương lai đơn (futur simple) khi gặp động từ giới thiệu ở quá khứ sẽ chuyển thành thì điều kiện (conditionnel présent). Sự chuyển đổi này phản ánh việc hành động tương lai từ góc nhìn quá khứ trở thành một khả năng hay giả định.
Thì tương lai hoàn thành (futur antérieur) tương ứng sẽ chuyển thành thì điều kiện quá khứ (conditionnel passé). Đây là một trong những chuyển đổi phức tạp nhất vì liên quan đến nhiều lớp thời gian khác nhau.
Đối với thì tương lai gần (futur proche) được tạo bởi “aller + infinitif”, khi chuyển sang câu gián tiếp trong tiếng Pháp với động từ giới thiệu ở quá khứ, “aller” sẽ được chia ở thì quá khứ tiếp diễn (imparfait) trong khi giữ nguyên động từ nguyên mẫu phía sau.
Thì quá khứ gần và các trường hợp đặc biệt
Thì quá khứ gần (passé récent) được hình thành bởi “venir de + infinitif” có cách chuyển đổi riêng. Khi động từ giới thiệu ở quá khứ, “venir” sẽ được chia ở thì quá khứ tiếp diễn (imparfait) kết hợp với “de” và động từ nguyên mẫu.
Các thành ngữ thời gian như “hier” (hôm qua), “aujourd’hui” (hôm nay), “demain” (ngày mai) cũng cần được điều chỉnh khi chuyển sang câu gián tiếp. “Hier” có thể trở thành “la veille”, “aujourd’hui” thành “ce jour-là”, và “demain” thành “le lendemain”.
Đại từ chỉ thị “ce”, “cette”, “ces” thường chuyển thành “ce…là”, “cette…là”, “ces…là” để phản ánh khoảng cách thời gian và không gian trong câu gián tiếp trong tiếng Pháp.
Lưu ý về cách sử dụng trong giao tiếp
Trong giao tiếp hàng ngày, quy tắc nâng thì có thể được áp dụng linh hoạt hơn, đặc biệt khi nội dung được truyền đạt vẫn còn liên quan đến hiện tại. Tuy nhiên, trong văn viết chính thức và các kỳ thi, việc tuân thủ nghiêm ngặt các quy tắc là cần thiết.
Việc luyện tập chuyển đổi câu gián tiếp cần được thực hiện thường xuyên với nhiều dạng câu khác nhau. Bắt đầu từ những câu đơn giản rồi dần nâng cao độ phức tạp sẽ giúp người học làm quen và thành thạo dần.
Cuối cùng, cần nhớ rằng câu gián tiếp không chỉ là một quy tắc ngữ pháp mà còn là công cụ giao tiếp quan trọng, giúp truyền đạt thông tin một cách tự nhiên và phù hợp với ngữ cảnh xã hội trong tiếng Pháp.
Leave a Reply